一边摸一边揉一边做爽,野花日本免费完整版高清版动漫,秋霞国产午夜伦午夜福利片,亚洲一卡二卡三卡四卡

首頁 > 新聞資訊

寫作式翻譯的基本原則

日期:2022-01-13 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯公司寫作式翻譯的目的是為了使特定的讀者群體更好地理解本文所傳遞的信息,從而與文本內(nèi)容有更精采的互動,所以寫作式翻譯的實踐中必需借用得當?shù)母膶懠记伞V形鞣絻煞N文明在思維模式上的區(qū)別造成了中文與英文在表述方式上的內(nèi)在分歧。西方思維的特點是開放與多樣化,所以英文的語言結(jié)構(gòu)著重闡述未知的信息,并出力于將文本信息中的每一個細節(jié)內(nèi)容表述清楚。

  The purpose of writing translation is to make specific readers better understand the information transmitted in this paper, so as to have more excellent interaction with the text content. Therefore, appropriate rewriting skills must be borrowed in the practice of writing translation. The differences in thinking patterns between Chinese and Western civilizations have led to the internal differences in expression between Chinese and English. Western thinking is characterized by openness and diversity, so the English language structure focuses on the unknown information and tries to express every detail in the text information clearly.

  與之相反,思維更內(nèi)斂與保守,默示在措辭者不愿意過多地呈現(xiàn)他們內(nèi)在的想法與概念,所以中文的語言結(jié)構(gòu)側(cè)重于已知信息,而賦予讀者充實的想象空間自我解釋未知的概念。

  On the contrary, thinking is more introverted and conservative, implying that the worders are unwilling to present their internal ideas and concepts too much. Therefore, the Chinese language structure focuses on the known information and gives readers a full imagination space to explain the unknown concepts.

  由于這種文化的差異性,當我們運用寫作式翻譯的方式將中詞句子翻譯成英詞句子時,就要在方針句子里增加必要的信息,使其更好地被西方讀者接管。

  Due to this cultural difference, when we use the way of writing translation to translate Chinese word sentences into English word sentences, we should add necessary information to the policy sentences to make them better accepted by Western readers.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 高碑店市| 临湘市| 自贡市| 镇巴县| 通山县| 锦州市| 连山| 九寨沟县| 宿迁市| 丹寨县| 平顺县| 栖霞市| 黄龙县| 通榆县| 射洪县| 阿合奇县| 天台县| 醴陵市| 延庆县| 葫芦岛市| 厦门市| 邵阳县| 芦溪县| 赣州市| 庄河市| 黑河市| 平潭县| 肃宁县| 汾西县| 正镶白旗| 通化县| 隆林| 安岳县| 金川县| 上高县| 晋城| 洱源县| 元阳县| 阿勒泰市| 邻水| 巴南区|